Rambler's Top100
22
мая
2009

Полупроводники


Зарубежные сериалы, которые все давно смотрят в интернете, — самый популярный жанр современного кино. Евгения Куйда нашла новых просветителей — людей, которые добровольно и бесплатно переводят все новые и новые серии и чьими голосами давно говорят доктор Грегори Хаус, писатель Хэнк Муди и другие герои нашего времени



Текст: Евгения Куйда
Ключевые слова: развлечения, герои
Опубликовано в № 9 (230)



Фотографии: Coma Lab

Так выглядят сотрудники Novafilm, одной из самых крупных команд, озвучивающих русские версии популярных сериалов: Александр Дасевич (его голосом говорят Хэнк Муди и Джек Бауэр), Кирилл Туранский (Декстер и доктор Бишоп) и Андрей Федосов (Сэм Винчестер, Майкл Скофилд и доктор Хаус)

Novafilm

— Она хочет убить Йона Харриса. Нам нужно найти ее.

— Хлое! Это детектив Беккет! Открой дверь! Тысяча чертей! Ды-ды-ды-ктив…

Воскресенье, полдень. В комнате, об­клеенной линолеумом, стоят две школьные парты, между ними — тонкая фанерная перегородка, перед каждой партой висит по экрану. За детектива Беккет го­ворит Даша, худая девушка, замотанная в огромный шарф; за Ричар­да Касла — сутулый парень Кирилл, системный администратор с музыкальным образованием. Даша выпивает залпом бутылку «Аква минерале», кашляет и возвращается к микрофону.

Две небольшие комнаты — одна с актерами, вторая со звукорежиссером — это «лаборатория звукового дизайна» Novamedia, студия компании Novafilm. На своем сайте они называют себя «группой профессионалов, категорически недовольных ситуацией на медиарынке». Голосами этих профессионалов говорят герои «Доктора Хауса», «Декстера», «Побега» и еще двух десятков сериалов, которые можно скачать в торрентах с русской озвучкой.

Конкуренты федеральных каналов

Подобным странным делом — бесплатным озвучиванием иностранных сериалов — занимаются самые разные люди. Профессиональные переводчики в ­соб­ственных студиях и студенты-недоучки в общежитиях сидят ночами, чтобы детектив Беккет или доктор Хаус сказал на русском языке что-нибудь вроде «Тысяча чертей».

Массовое увлечение сериалами в интернете началось четыре года назад — на Первом канале начали показывать «Остаться в живых». Тогда же Андрей Кравец, по об­разованию театральный режиссер, открыл сайт lostfilm.ru, на котором стал выкладывать новые серии — задолго до их телевизионного эфира.

Сайт объединил первых энтузиастов «сериального движения переводчиков», фанатов, готовых переводить субтитры на русский и начитывать их в микрофон. В результате образовалась разветвленная сеть переводчиков и актеров: в Петербурге ими руководил Андрей Кравец, в Москве — Кирилл Туранский.

— Долгое время никто никого не видел. Переводчики присылали тексты по почте, мы их начитывали у себя дома и посылали ответственному за сведение, — вспоминает Кирилл, оторвавшись от роли Ричарда Касла.

Начинание небольшой компании незнакомых между собой людей вдруг оказалось страшно востребованным. Вокруг сериалов возникла не просто субкультура — рейтинги скачиваемого с торрентов в России сопоставимы с аудиторией федеральных каналов. На одном только novafilm.ru — двести тысяч активных пользователей. Одну серию «Остаться в живых» с lostfilm.tv скачивает не меньше 50 тысяч человек, среди которых есть и те, кто выкладывают серии на другие сайты, чтобы их скачали еще тысячи зрителей. И все это не считая западных и российских торрентов, статистика которых в сумме дает астрономические цифры.

Бесплатный труд

—Ричард! Я же уже… Я же-же-же…

Актрисе Даше опять не дается речь де­тектива Беккет. В этот момент у звукорежиссера виснет программа, в которой пишут звук, — полсерии приходится перезаписывать заново. Пока мы по второму кругу смотрим, как Беккет и Касл мешают Хлое кого-нибудь зарезать, приходит актер Саша. На озвучивание сериалов у него каждый день уходит часов по семь. Его голосом разговаривают герои «24», Хэнк Муди из «Californication» и братья из «Побега».

— Это никакая не работа, поэтому все и озвучивают бесплатно. Я ночами не спал, когда мне доверили роль какую-то первую. Это же невероятный кайф — как будто ты по ту сторону экрана и можешь быть любым героем. Мы озвучиваем только то, что нам нравится, — кроме «Побега». Его мы делаем потому, что начали, и народ требует продолжения.

Народ требует много чего еще — на фо­румах Novafilm постоянно появляются просьбы перевести то все сезоны «Смолвилля», то сериал полувековой давности «Пострелята».

— Просят все — а потом с еще большим старанием критикуют за любую опечатку в субтитрах. Заказать нам можно все что угодно за деньги. Перевод серии — около 5 тысяч рублей. Правда, ни один фанат ни одного сериала на свете ни разу не предложил даже и десятой части этой суммы, — рассказывает Кирилл.

В форумах действительно любят разносить любительские переводы — ругают вообще за все, вплоть до недостаточного погружения в характер героев.

— Это внутри что-то — не заниматься этим невозможно, пусть это и не приносит вообще денег. Кроме нас из профессионалов — только Кравец в Питере с его студией. Остальное делают по домам дети вроде 1001cinema.ru или othfilm.ru. Ну еще МаксМайстер есть — но он пиаром своим занимается, а не сериалы переводит, — работа Кирилла на сегодня закончилась, но уходить он не собирается. —Студия — это мечта моя была. Обидно, что открылись в кризис, ведь столько всего можно было бы сделать.


Голосом Максима Бабышкина говорят все герои русской версии сериалов «Lost», «Prison Break», «Smallville», «Star Wars: The Clone Wars» и многих других. Но, по словам конкурентов, главное для Бабышкина не сериалы, а собственный пиар. Недавно он выиграл суд у «Майкрософта»: отстоял права на доменное имя windowsupdate.com, объяснив, что windowsupdate означает «окно, глоток, дата», а сайт будет посвящен Петру I

Скандальный одиночка

МаксМайстера ненавидят все, кто имеет хоть какое-то отношение к переводу сериалов. Его переводы пользуются не меньшей популярностью, чем у «Новамедии» и студии Кравеца, но в отличие от них МаксМайстер работает в одиночку — все озвучивает своим голосом. Актеров он не переносит, считая, что «нет ничего хуже непрофессиональных актрис дубляжа — у них либо говор провинциальный, либо как у первоклассниц».

МаксМайстер — псевдоним Максима Бабышкина, человека широких интересов. Он продюсировал участницу фабрики звезд Ирину Дубцову и группу «Давай-давай», работал спикером от партий ЛДПР и «Справедливой России» на региональных митингах, играл в клубах под псевдонимом диджей Скай и торговал радиоаппаратурой на Митинском рынке. Запустив полтора года назад сайт kvadratmalevicha.ru МаксМайстер среди не самых харизматичных конкурентов прославился быстро, в основном рассылая проклятия в адрес других студий.

— Про Nova- и Lostfilm говорить нечего: у меня с ними война. Строят из себя толпу бескорыстных энтузиастов. Я делаю все сам — у меня микрофон за две с половиной тысячи долларов, пульт самый крутой, четыре сервера, восемь переводчиков, пять модераторов сайта и один технический директор. А я даже не знаю, как кого на самом деле зовут. Знаю только, что все мои модераторы — из Израиля. Одному 76 лет, в Тель-Авиве живет.

Деньги и другие цели

Про МаксМайстера ходят самые разные слухи, но главные претензии коллег по цеху вызывает его агрессивное поведение. Денег он просит за все: 50 долларов за VIP-статус, 20 долларов за доступ к СМС-чату, доллар за два гигабайта видео. На остальных торрент-трекерах деньги берут только за СМС-чат — по словам хозяев Novafilm, этого едва хватает на оплату загрузки серверов.

— На самом деле деньги всем нужны, — говорит Максим, — Novafilm и Lostfilm из-за них же и поссорились: эсэмэски не поделили. А у меня все профессиональ­нее — как серия появляется, я отслеживаю ее по американским релизам — обычно в пять утра все сериалы выходят. Скачиваю ее с закрытых трекеров (там сериалы оказываются уже через 15 минут после эфира). Отправляю переводчикам, через два-три часа у меня уже готовый перевод. Потом 45—50 минут озвучиваю, практически синхронно, я же много лет работаю спикером. Еще час-полтора на сведение — и сериал в сети, через 15 часов после американского эфира.

Такой оперативностью ни одна команда переводчиков похвастаться не мо­жет — минимальная задержка составляет у всех один-два дня. Сами сериалы МаксМайстера интересуют мало:

— Я их и не смотрю — озвучиваю по бумажке. Главное — не сериалы, главное — реакция. Я, например, «Закон и порядок» не перевариваю — но озвучиваю ради одного человека, он известный политик, — привожу ему лично на дом. Ко мне тут подвели очень известного человека в «Раю», и он мне сказал, что только в моих переводах все смотрит. Ради этого все и затевалось».


Чтобы создать русскую версию сериалов «Gossip Girl», «Dollhouse» и «One Tree Hill», Офелия Шилина собрала вокруг себя несколько человек, которые переводят субтитры, записывают роли персонажей у себя дома и пересылают ей. Со своими сотрудниками она не знакома: все живут в разных городах и общаются по ICQ

Сериалы как пропуск в другой мир

На задворках улицы Гарибальди рядом с театром «Бенефис» стоят полуразрушенные пятиэтажки — входная дверь нужного мне дома обклеена объявлениями: «Сниму квартиру, русская семья, гарантирую порядок». Рядом висит красная коробка с кнопкой «Экстренная связь для вызова оперативных служб».

Здесь на последнем этаже живет ­Офе­лия — главный женский голос всех сериалов на сайте othfilm.ru. Об Othfilm все отзываются пренебрежительно — «дети». Дети занимаются озвучиванием первый год — пока на постоянной основе переводят только ­три сериала: «Gossip Girl», «Dollhouse» и «One Tree Hill», который сразу оброс огромной армией поклонников.

— У меня лучше всего получается редактировать тексты — субтитры обычно присылают многословные, с ошибками. Но гораздо больше я люблю озвучивать, а еще сводить. Этим я занята целый день, с утра и до вечера.

Офелия говорит почти шепотом и смотрит в пол. Мы сидим у нее на крошечной кухне — холодильник обклеен ­открыт­ками из разных стран и вырезками из журналов, над газовой конфоркой висит плакат какого-то участника «Фабрики звезд», архаичного вида радиоприем­ник передает средние волны, из сосед­ней комнаты доносится припев «А я сяду в кабриолет» — мама Офелии, завернувшись в халат, смотрит юбилейный концерт Любови Успенской. Офелии 19 лет, она поступила на филфак МГУ, но бросила; теперь перевод сериалов — ее единственное занятие.

— Когда озвучиваешь, как бы в другом мире находишься — мне даже не процесс нравится, а результат, потом смотришь, и твои герои любимые твоим же голосом разговаривают.

Офелия надевает наушники и открывает огромный лэптоп — наушники, правда, сломаны, поэтому вначале приходится вставлять маленькие, а сверху надевать большие — к ним приделан микрофон. Микрофон тоже замотан каким-то пенопластом. «Иначе шуршит», — объясняет Офелия. Главная героиня Брук в сердцах отчитывает школьников:

— Чему я учила вас в первую очередь? Говорить правду. Я хочу гордиться вами. Правда важнее, несмотря ни на что. Защищайте то, во что верите.

Офелию не узнать — она выпрямляется и произносит все это четким поставленным голосом.

— Я люблю больше всего, когда кто-то ругается: кричать за героев весело. Меня, вообще-то, часто критикуют — потому что голос детский, писклявый. Иногда так ругаются, что и уйти хочется.

Вряд ли Офелия, Кирилл Туранский и МаксМайстер стремятся заменить со­бою Михаила Задорнова или «Программу максимум», но занимаются они именно тем, чем могло бы заниматься российское телевидение — производят востребованный продукт, отличающийся хорошим качеством: раньше всех выкладывают по­пулярные сериалы, находят никому в России неизвестные качественные фильмы и переводят их. И делают это совершенно бесплатно. Желание на минуту почувствовать себя каким-то Хэнком Муди или спря­таться в наушниках от песни «А я сяду в кабриолет» приводит к неожиданным последствиям. Преследуя довольно эзотерические цели, фанаты сериалов незаметно для себя самих становятся агентами какого-то альтернативного министерства культуры.

На вопрос, знает ли она, сколько человек смотрит сериалы с ее переводом и не хо­чет ли она получать за это деньги, Офелия отвечает:

— А зачем мне знать? Моя мечта — чтобы немного тоже Брук побыть. Разве за это деньги платят?

Комментарии

Написать комментарий
i_mobile OTHfilm.ru | 22 мая 2009 15:11
первый сезон Gossip Girl потрясающе озвучен. Второй - отвратительно
Ответить
btf | 22 мая 2009 17:12
Жесть по большей части. Такое ощущение, что человек вообще не читал, что понаписал. А ведь я просил прислать текст на согласование. ПЯТЬ РАЗ просил! Обошлись бы без кучи неточностей. Например: 1) у нас в студии нет парт 2) lostfilm.ru прекрасно существовал и до кравеца 3) адрес сайта - не novafilm.ru, а novafilm.tv. novafilm.ru принадлежит киберсквоттерам. 4) никто ничего заново не переписывал. программа прекрасно работает с бэкапами, так что 5) братья из "побега" не имеют никакого отношения к Саше 6) перевод серии - не 5 тыров, а больше. про фанатов - преувеличение. 7) мы не называли oth детьми. более того - положительно отзывались. Черезчур велика концентрация фигни на такой маленький текст. Ну и "сутулый парень кирилл" - чисто по человечески неприятно. Спасибо за "качественную" работу!
Ответить
n_two я так понимаю | 23 мая 2009 01:13
Вы - один из представителей команды Новафильм =) Спасибо вам большое, смотрела вашего Хауза, ваших Супернатуралов. Ребяты, вы потрясающие, я уже на фаргейте писала, что желаю поставить вам по пиву =)
Ответить
parshiz | 22 мая 2009 17:48
В комнате, об­клеенной линолеумом, стоят две школьные парты... Микрофон тоже замотан каким-то пенопластом... Евгения, вы уверены, что правильно определили стройматериалы? Может, на стенах был паркет, а пенопласт кто-то курил?
Ответить
hatifnatten | 22 мая 2009 18:01
Дети, не покупайте наркотики, становитесь журналистами, и вам их будут давать бесплатно. Тогда вы тоже сможете составлять из произвольных слов невразумительные фразы.
Ответить
Helen12 Re: | 22 мая 2009 20:00
... и видеть в этом эзотерические цели...
Ответить
mzx да ну, улыбнитесь:) | 22 мая 2009 19:37
У Евгении действительно необычный стиль, я так же внимательно и долго перечитывал афишную статью про Твиттер:) Поскольку статья эта про трекерные команды, то есть по сути про _модераторов крупных форумов_, абсолютно логично что все её неточности будут очень весело на этих форумах обсуждаться. Поэтому сделать текст полностью художественным на мой взгляд гораздо прикольнее :)) Пошла полемика, люди заинтересовались, ребята проснулись знаменитыми - почему нет. Я сериалы в переводе никогда не смотрел, но теперь вот например с творчеством Офелии обязательно ознакомлюсь.
Ответить
hatifnatten Re: да ну, улыбнитесь:) | 22 мая 2009 19:53
стиль? seriously? с каких это пор косноязычие и употребление умных слов абы как, невзирая на смысл, у нас стилем зовется?
Ответить
mil_elle | 22 мая 2009 19:42
про Кураж-Бамбей не сказали, они тоже интересные и молодые ;-)
Ответить
pepsikolka | 22 мая 2009 19:58
простите, Евгения, но какие "эзотерические цели" преследуют эти странные худые и сутулые люди в шарфах?
Ответить
Helen12 Re: | 22 мая 2009 20:05
...залпом выпивающие за раз по бутылке «Аква минерале» и возвращающиеся в микрофону со словами "и к этому моменту во мне уже внутри ноль-пять, ноль-семь, ноль-тридцать три!"
Ответить
pepsikolka фотографии | 22 мая 2009 20:11
Кстати, фотографии тоже "порадовали". Неужели нельзя было убрать перила из кадра? Или найти более удачные ракурсы?
Ответить
hatifnatten Re: фотографии | 22 мая 2009 20:13
Дальше перил Евгению в редакцЫи не пускают, видимо.
Ответить
Strelka75 Re: Re: фотографии | 22 мая 2009 20:31
надо было делать фотки в хрущевках, на фоне лестничных пролетов с облупившейся на стенах краской)))
Ответить
hatifnatten Re: Re: Re: фотографии | 22 мая 2009 20:37
И объявлений про "сниму квартиру русской семьей", это ведь одна из самых душераздирающих деталей по авторскому замыслу, насколько я понимаю =)
Ответить
Strelka75 Re: Re: Re: Re: фотографии | 22 мая 2009 20:47
hatifnatten, 5 баллов, ржу в голос)))))
Ответить
Strelka75 | 22 мая 2009 20:09
"или спря­таться в наушниках от песни «А я сяду в кабриолет» приводит к неожиданным последствиям" (c) Просто убило... Особо в сочетании со словом "дети"... Тяжелое у людей детство оказывается)) А эти мега-литературные описания городских пейзажей старых хрущевок давят просто скупую слезу))))))) Н-да... Эта статья сможет "заменить со­бою Михаила Задорнова"(с) Просто не могу удержаться от гомерического хохота ЗЫ Можно мне растащить ее на цитаты?)))))))))
Ответить
pepsikolka Re: | 22 мая 2009 20:15
да-да... я рыдала
Ответить
Gummi_Bear | 22 мая 2009 20:35
Прошу прощения, у меня вопрос к фотографу: что символизируют отрезанные головы, парящие вокруг героев? Я было подумал, что озвучиваемых героями персонажей, но смутили сугубо мужские физиономии над головой девушки, которую выперли в неглиже, зато с ноутбуком на лестницу. А вообще авторам статьи неплохо бы поучиться у своих героев: новафильмовцы, судя по вашим словам, в случае чего по полсерии заново переписывают. У вас же статья пошла в тираж недоработанная. А издание вроде бы солидное.
Ответить
Strelka75 Re: | 22 мая 2009 20:51
Смею предположить, что это "дети" вырезали... Ультра-креатив, видимо. Скорее всего кто-то тоже работает забесплатно))))))) Сколько "заплатили", такие "декорации" для фотосессии и получили))))))
Ответить
pepsikolka Re: Re: | 22 мая 2009 20:53
дети подземелья...
Ответить
JohnWind | 22 мая 2009 22:26
автору "5" за умение написать то что будет читаться... даже если это не имеет ничего общего с действительностью. увы, но народ падкий на такого рода флуд.
Ответить
bester12 | 24 мая 2009 14:04
вот это респондинг!!! офигеть вот вам и наглядное сравнение работы платного журнала БГ с профессиональными журналистами (и фотографов-которые перила в отфотошопить не могут) и "детей" с дешевыми микрофонами и школьными партами...
Ответить
MMeister Надо было скинуться... | 26 мая 2009 16:20
Странная статья, изобилующая неточностями... Я не говорил, что труд у нас бесплатный - мы не идиоты, чтобы работать бесплатно. Работать бесплатно - себя не уважать. Сайту нашему более 3 лет, а не полгода... Суд я не выигрывал - я его не проиграл (есть разница). Сдаётся мне, что кто-то статью заказал и не проплатил... Прошу данную "журналистку" более ко мне лично с просьбами об интервью не лезть. И я же вам девушка говорил - КУПИТЕ ДИКТОФОН А ТО НАПРИДУМЫВАЕТЕ "ОТ БАЛДЫ"... ну и дура...
Ответить
Smallville О Максе | 26 мая 2009 23:10
Макс н еобижайся но ты барыга И твой голос противный! Нова и Лост фильм и ОТНфильм и то лучше! У тебя качество одно быстрота, но ты любитель! И Микрофон за 2500 рублей ничего не решает! Люди смотрят так как быстро но не качественно! Качество это Нова, Лост и ОТНФИЛЬМ! И 1001 синема!
Ответить
Propawaja О БГ | 29 мая 2009 13:02
До этой статьи БГ был моим любимым журналом. В общем обидно за коллег по цеху, которым приписали то, чего они не делали, а также за то, что несущественные мелочи возведены в ранг необычайно важной информации. Ну и ошибки в написании сайтов, конечно.
Ответить
Firster | 21 июня 2009 22:18
Кто переведет "Немного за сорок" (Fortysomething) с Хью Лори?
Ответить
anjutta1984 Аня | 30 сентября 2009 14:23
Не могу никак понять.что в Novafilm.tv не так? то что они денег не берут или в чём дело? За что изх хаить,за погрешности в субтитрах или переводе? Я сериалы смотрю лет 5,до этого их терпеть не могла. пыталась качать с торрентов с переводом Квадрат Малевича,слушать просто не возможно.Скачать с офсайта их,я вообще не могу,я живу в Латвии и доступа на скачку нет,надо платить деньги,точно не помню,но вроде как надо было платить смс.Отправлять смс на специальный номер.И как себе квадрат это представляет,с Латвии отправлять смс. Мало того что не скачать,так и смс не отправить.А Нова даёт доступ всем.Работают для людей,а не для денег.Не знаю как кто и где,но с Новой можно смотреть любой сериал,даже самый тупой и не интересный,а Квадрат слышать невозможно,аж трясёт. Извините если кого обидела.
Ответить
xxxAlex | 16 октября 2009 11:51
Никогда не слышал, чтобы МаксМайстера интересовал собственный пиар. Вы сначала задумайтесь: кому вообще надо озвучивать бесплатно? - Да не спорю, прибыли от этого мало, но это же делается все для народа! Народу нравиться, переводчики и дикторы работают... А новафильму посоветовал бы держать свое мнение при себе на счет КвадратаМалевича... Или вы думаете, что типа вы тут с Кравцом единственные профессионалы?? Я считаю, я что озвучка на Квадрате Малевича ничем не уступает ЛостФильму и Новафильму... Поделюсь секретом: все друг на друга гонят всякую фигню, потому что хотят заработать и я думаю уже все это поняли. Между прочим побег больше качали от Квадрата Малевича, чем от Новафильма!( народ тоже чувствует разницу). Вы выигрываете, потому что у вас перевод многоголосый, А на Квадрате одноголосый( у вас ни один голос бы не подошел для одноголосого озвучивания)
Ответить
Argez | 29 января 2010 04:12
Хотел бы сказать как администратор одного из интернет-провайдеров. Все команды - Novafilm, Lostfilm, kvadratmalevicha, 1001cinema, othfilm, kuraj-bombey... все вы - заслуженные герои рунета. Уважаемые и обажаемые сотнями тысяч людей. Статья может и плохая, но впечатление о вас даёт исключительно положительное. Единичные выскочки с негативными комментариями - банальные неудачники, завистники или просто слишком молоды. К счастью, их процент ничтожен. Жаль только, что большинство людей не умеют выражать свою благодарность или не видят в этом необходимости (вероятно, это как-то связано с особенностями менталитета). Огромное вам ВСЕМ спасибо за вашу работу! У кого-то получается лучше, кому-то ещё предстоит набраться опыта, но это не имеет значения. Самое важное - все вы привносите море позитива в нашу жизнь. Опыт - лишь дело времени. А вот посвящение части своей жизни на благо других людей - бесценно, и на это способны ой как не многие. Особенно на деле. Нова и Лост - вы монстры! В лучшем значении этого слова. Ваш профессионализм - выше всяких похвал. А энтузиазм и увлеченность блистают на фоне работников телевидения, для которых озвучка стала рутиной, а переводы - безвкусным ремеслом. Максмейстер - генератор энергии! Живой, уверенный голос, замечательно подходящий для одноголосой озвучки. Отличные переводы, и непревзойденная скорость "доставки" новинок нам, страждущим. ОТНфильм - ещё не вошли в "высшую лигу", но тем не менее радуют отличными релизами, которые становятся всё лучше и лучше. Плюс возможность смотреть любимые сериалы, не охваченные "конкурентами". Офелия, всё супер, так держать!
Ответить

Написать комментарий

Написать комментарий

Добавлять комментарии на нашем сайте могут только зарегистрированные пользователи, поэтому для начала авторизуйтесь или зарегистрируйтесь.

Тема:

Ваш комментарий:


Реклама
Рекламные объявления
Rambler's Top100
© ООО «Компания Афиша» Все права защищены
Реклама на сайте | Реклама в журнале | О журнале | Редакция | Контакты
Условия использования материалов, размещенных на сайте bg.ru